
[Przekład
Ekumeniczny Pisma Świętego]
Z inicjatywy Komitetu Krajowego Towarzystwa Biblijnego w Polsce, w skład którego wchodzi jedenaście Kościołów, reprezentowanych przez swoich oficjalnych przedstawicieli: Kościoła Rzymskokatolickiego, Autokefalicznego Kościoła Prawosławnego, Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego, Kościoła Ewangelicko-Reformowanego, Kościoła Ewangelicko-Metodystycznego, Kościoła Polskokatolickiego, Starokatolickiego Kościoła Mariawitów, Kościoła Chrześcijan Baptystów, Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego, Kościoła Zborów Chrystusowych i Kościoła Zielonoświątkowego, oraz po konsultacjach z Redakcją Naukową Biblii Tysiąclecia w 1993 r. zapadła wspólna decyzja o rozpoczęciu prac nad pierwszym w języku polskim, ekumenicznym przekładem Pisma Świętego.
Przedstawiciele Kościołów podczas uroczystej prezentacji ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Psalmów. Od lewej: Prezbiter Naczelny W. Andrzej Bajeński (Kościół Zborów Chrystusowych), Prezbiter Andrzej Seweryn (Kościół Chrześcijan Baptystów), Biskup Włodzimierz Jaworski (Kościół Starokatolicki Mariawitów), Biskup Janusz Jagucki (Kościół Ewangelicko-Augsburski), Nuncjusz Papieski Arcybiskup Józef Kowalczyk (Kościół Rzymskokatolicki), Prymas Polski Kardynał Józef Glemp (Kościół Rzymskokatolicki), Arcybiskup Jeremiasz (Kościół Prawosławny), Biskup Edward Puślecki (Kościół Ewangelicko-Metodystyczny), Biskup Mieczysław Czajko (Kościół Zielonoświątkowy), Ksiądz Przewodniczący Władysław Polok (Kościół Adwentystów Dnia Siódmego).
Międzywyznaniowy Zespół Tłumaczy postanowił sukcesywnie publikować wyniki swojej pracy translatorskiej. Jako pierwszy wydano tomik Ewangelii według św. Mateusza w 1997 r. W tym samym roku ukazała się także Ewangelia według św. Marka. U progu trzeciego tysiąclecia historii chrześcijaństwa została wydana na przełomie 1999 i 2000 roku Ewangelia według św. Łukasza w siedmiu językach: polskim, włoskim, niemieckim, angielskim, hiszpańskim, francuskim i rosyjskim.
Aula Wyższego Seminarium Duchownego Diecezji Warszawsko-Praskiej podczas uroczystości prezentacji ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Psalmów.
W lipcu 2001 r. zostało ukończone ekumeniczny tłumaczenie całego Nowego Testamentu i Księgi Psalmów, a w dniu 26 września 2001 r. w auli Wyższego Seminarium Duchownego Diecezji Warszawsko-Praskiej w Warszawie odbyła się uroczysta prezentacja pierwszego polskiego ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Psalmów, przygotowanego i wydanego przez Towarzystwo Biblijne w Polsce.
Uroczystość zaszczycili swoją obecnością Zwierzchnicy jedenastu Kościołów chrześcijańskich z Jego Eminencją Kardynałem Józefem Glempem, Prymasem Polski na czele. Zjednoczone Towarzystwa Biblijne (ZTB), światowa organizacja, której członkiem jest Towarzystwo Biblijne w Polsce, reprezentowali: Sekretarz Generalny ZTB na Europę, Ks. dr Miller Milloy z Anglii oraz Ks. prof. Carlo Buzzetti z Włoch, Koordynator ZTB ds. Tłumaczeń.
Gości powitała Pani Barbara Enholc-Narzyńska, Dyrektor Generalny Towarzystwa Biblijnego, i Jego Ekscelencja Ks. Biskup Kazimierz Romaniuk - Ordynariusz Diecezji Warszawsko-Praskiej. O doświadczeniach współpracy międzykościelnej nad ekumenicznym przekładem Nowego Testamentu i Księgi Psalmów mówiła Pani Dyrektor Barbara Enholc-Narzyńska w swoim wystąpieniu zatytułowanym "Przez dawanie Biblii ludziom - dawać im samego Chrystusa".
Od prawej: Prymas Polski, Ksiądz Kardynał Józef Glemp w rozmowie z Dyrektorem Generalnym Towarzystwa Biblijnego w Polsce, Barbarą Enholc-Narzyńską (w środku) i ks. bp. Kazimierzem Romaniukiem (z lewej), Ordynariuszem Diecezji Warszawsko-Praskiej podczas uroczystości prezentacji ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Psalmów.
Słowo do zebranych wygłosili: Jego Eminencja Kardynał Józef Glemp - Prymas Polski, Jego Ekscelencja Ks. Abp Jeremiasz - Prawosławny Arcybiskup Wrocławski i Szczeciński, Rektor Chrześcijańskiej Akademii Teologicznej, Jego Ekscelencja Ks. Abp Józef Kowalczyk - Nuncjusz Apostolski oraz goście zagraniczni. Ks. Biskup Janusz Jagucki, Zwierzchnik Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego, odczytał pismo nieobecnego Prezesa Polskiej Rady Ekumenicznej, Jego Ekscelencji Ks. Biskupa Jana Szarka. Spotkanie prowadził Ks. Jerzy Banak, Wiceprzewodniczący Komitetu Krajowego Towarzystwa Biblijnego w Polsce. Uroczystość uświetnił śpiew Chóru Wyższego Seminarium Duchownego Kościoła Prawosławnego, zostały też odczytane teksty biblijne w nowym tłumaczeniu ekumenicznym (Psalm 8; List do Efezjan 2,13.18-20 i 4,1-6; Ewangelia według św. Mateusza 13,1-9).
Aula Wyższego Seminarium Duchownego Diecezji Warszawsko-Praskiej podczas uroczystości prezentacji ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Psalmów.
Na pierwszym planie od lewej członkowie Międzywyznaniowego Zespołu Tłumaczy.
Na pierwszej stronie Nowego Testamentu i Księgi Psalmów - pod słowami
"A Słowo ciałem się stało i zamieszkało wśród nas (J 1,14)
Na owocną lekturę tej księgi błogosławią:" - Zwierzchnicy
jedenastu Kościołów publicznie złożyli swoje podpisy. Jest to godny
zauważenia fakt w polskiej historii stosunków międzykościelnych.
Wspólna modlitwa "Ojcze nasz" i pieśń "Boże coś
Polskę..." zakończyły uroczystość.
Członkowie Międzywyznaniowego Zespołu Tłumaczy, w środku Barbara Enholc-Narzyńska - Dyrektor Generalny Towarzystwa Biblijnego w Polsce.
Wydanie pierwszego ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Księgi Psalmów jest historycznym wydarzeniem ekumenicznym. Praca nad nim trwała sześć lat. Udział tłumaczy tylu wyznań w przekładzie Pisma Świętego oraz akceptacja dla tego tłumaczenia, wyrażona przez Zwierzchników jedenastu Kościołów są wyjątkiem w skali europejskiej i światowej. Fakt ukazania się ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Psalmów jest wielkim i godnym zauważenia wydarzeniem teologicznym i kościelnym w Polsce, które ma przede wszystkim przyczynić się do większej jedności chrześcijan w naszym kraju. Należy dodać, że jest to również ważne wydarzenie lingwistyczne i kulturowe. (fot. Ryszard Rzepecki)
|
Towarzystwo
Biblijne w Polsce tel.:
875 96 62, 875 94 86 Prowadzimy sprzedaż wysyłkową. |
Księgarnia czynna : Konto bankowe:
MILLENNIUM |